其实我好想问版主是从哪儿得来的这东西……有点混乱呀。
以下是我个人的翻译:
我们在学校有时间用中文。
但是第一学年没有学关于中文的任何知识。
第二学年到第三学年学中文。
可是,一年级的学生又学日语。
不知道写这段话的人是不是想表达学日语翻译的同学忽略了中文的学习,导致日语好中文却翻译得不地道?
我们中华民族有时间到学校
但是,中国anbaewo hanyeon学生。
从二年级到三年级学习中文
而一年级学生学习日语
望采纳
我们学校也有(学习)中文的时间,
但是1年级的学生们并不学习中文。
从2年级开始到3年级学习中文,
1年级的学生们学习日语。
大概意思是这样,根据情况不同,再改吧。
我们学校也开设汉语课
但是1年级不学汉语
2年级到3年级学习汉语
1年级学习日语
우리 학교에도 중국어 시간이 있어
我们学校也有中文时间。
하지만 1하년 학생들은 중국어를 안배워.
但是一学年的学生们不学习中文。
2학년때부터 3학년때 까지 중국어를 배워
从2学年到3学年学习中文。
그리고 1학년 학생들은 일본어를 배워
而且1学年学生们学习日语。
我们还有时间去上学,中国的学生,但一中anbaewo hanyeon。从二年级到三年级和一年级的学生学习汉语学习日语