日语语法【~わけにはいきません】【~わけではありません】有什么区别所在?

2025-01-07 06:36:56
推荐回答(4个)
回答1:

它们的意思有不同哦~
【~わけにはいきません】:
A 因某种理由。。不能
绝対にほかの人に言わないと约束したので、话すわけにはいきません。/因为约好了绝对不和别人说,所以不能说。
B:必须
明日试験があるので、勉强しないわけにはいきません。/因为明天有考试,所以必须学习
【~わけではありません】 并非
生活に困っているわけではありませんが、贮金する余裕はありません。/生活并不困难,但也没有存钱的余地。

回答2:

是两个完全不同的意思,请参考一下!
【~わけにはいきません】因某种理由……不能
例如:绝対にほかの人に言わないと约束したので、话すわけにはいきません。
中文:因为约好绝对不对别人说,所以不能说。
【~わけではありません】并非、未必。
例如:彼の気持ちが分からないわけではありませんが、やはり彼の意见には賛成できません。
中文:我并不是不能理解他的心情,但还是无法赞成他的意见。

回答3:

わけにはいきません的中文是“因某种原因而不能或做不到做某事”,而わけではありません中文是“并不是”。

回答4:

【~わけにはいきません】 不能…
【~わけではありません】 不是…
区别就是如此。