可以说「别に」(读作betsuni),也可以说「いいえ、何でもないです。」(读作iie nandemonai desu)。
根据日语“越长的句子语气越正式,其表达的尊敬程度越高”的特点可以看出,「别に」是常用于日常口语中,表示“没什么”的语句,其语气非常随意,一般只用于朋友、亲人或是非常熟悉的人之间;而「いいえ、何でもないです。」则较为正式和慎重,可用于陌生人、上司、长辈或是比较严肃的场合。
比如:
どうしたんですか。ーいいえ、何でもないです。 您怎么了? - 不,我没事。
风邪ぐらい何でもない。只是感冒,没什么(大不了)的。
何かあった。ーいや、别にない。 有什么事吗? - 不,没什么。
今忙しい? ーいや、别に。 这会儿忙吗? -不,不怎么忙。
另外,「别に」还有“单独;另外;特别”的意思,比如:
部屋代は9千円で、食费は别に払う。房租是九千日元,伙食费另付。
この本を别にして取っておく。把这本书单独收起来。
不行,用日语怎么说?だめだ
日语“你好”怎么说?
なぜかっていうなんかない
不知道你说的语境是什么样的
但是会话中一般是这样说的
A:どうして 为什么?
B:どうしても 没有为什么(不为什么)