翻译一句英语

2025-02-25 01:00:12
推荐回答(5个)
回答1:

come rain or shine基本释义come rain or shine
1. 不论晴雨,风雨无阻
2. 无论怎样,无论如何
句子中,come rain or sunshine 是习语come rain or shine的变体又一种形式,意思是“不论晴雨”或“风雨无阻”。在句中是插入语作状语,表示条件,所以,原句:
Before the crack of dawn, come rain or sunshine,he goes to distribute the newspaper.
译文:无论天气如何变化(风雨无阻),天明之前 ,他都会(亲自前往)把报纸发送出去。

回答2:

楼主,这里虽然是说拂晓,但是文章指的是一般状态,就是说他在拂晓之前起床,但是这一天无论日晒雨淋,他都要去送报纸。所以文意是通的。

Before the crack of dawn, come rain or sunshine,he goes to distribute the newspaper.
无论会是日晒还是雨淋,他每天都在拂晓之前出门送报纸。

回答3:

楼上的宋ocean真是个废话篓子,人家都解释的很全面了,你又是这么多废话。
come rain or sunshine 是习语come rain or shine的变体又一种形式??说出来都不怕人笑话。只是换了一个同义词,就叫变体?什么叫变体你懂不懂啊?
句子里面有“亲自前往”吗?不是亲自前往,难道还是你宋某人去帮他送的?真是个废话篓子,还以为自己是什么语言专家。

回答4:

应该是说每天天还没亮 他都会讲报纸按时按点地递送给各家各户 风雨无组 come 部分为增强阅读趣味和文采 半倒装

回答5:

不论雨天还是晴天。基本结构是:before the crack of dawn, rain or sunshine, he goes,,,