you are welcome为什么翻译是、不客气、 按字面应是你是欢迎

2024-10-31 04:14:13
推荐回答(2个)
回答1:

一般这句话是用来回答thank
you的。一个人向你寻求帮助,你帮助了他,他说谢谢,你说you
are
welcome,就可以理解为汉语中的你随时欢迎他来求助,那就是叫他别客气咯!

回答2:

英语中很多词组是约定俗成的,如果按字面意思去翻译可能会适得其反,如It's
a
piece
of
cake.按字面意思翻译就是一块蛋糕,实际上它的意思是小菜一碟。不知道有没有帮到你