写论文用D吧?翻译如下:
1.汉语的介词位于名词或名词短语的前面而称为前置词,日语的格助词位于名词或名词句的后面而称之为后置词。在中国古代的文言文有很多介词后置的现象,所以大多的语法参考书中对于介词,往往就称之为介词,而很少用前置词这个概念。然而在日本的中国语学研究中大多数的学者把介词称之为前置词。与汉语的前置词相对应的是日语中格助词的后置词概念。
中国语の介词は名词或は名词フレーズの前にあり、前置词と称され、日本语の格助词は名词或は名词フレーズの後にあり、後置词と称される。中国古代の文语文には介词を後置する现象は多くあるので、故に、大部分の文法に関する本にはその介词を「介词」と称し、「前置词」という概念を使うことはめったに少ない。然しながら、中国语学研究をしている多くの日本人学者はその介词を「前置词」と称している。中国语の「前置词」に相応するのは日本语の格助词の「後置词」という概念である。
2.词和格助词在句中多是来表示一个关系,也就决定可它们共有的对动词的依赖关系。也就是说,用什么介词或者格助词由句子中的动词来决定。同样的介词和格助词在不同的句子中会表示不同的意思。
普通、语句の中には単语と格助词は相互関系を表すもので、故に、动词に対し依頼する関系も同様である。つまり、どの介词或はどの格助词を使うのは语句の中の动词が决定することである。同様に、介词と格助词は违い语句の中には违い意味を表している。
3.总之,介词和格助词在句子中的主要功能是表示一种关系,表示动作发生的时间、地点、方向、对象等等。由此也决定了它们在离开了其他的句子成分时很难独自成句。
総じて言えば、介词と格助词の语句での主なファンクションはある関系を表すことであり、动作が発生する时间・场所・方向・対象等を表すことである。故に、语句の他の成分无しで独立的に语句を作ることが难しいことが决まっている。
4.一个介词或是一个格助词对于一个语义成分一般只能标示一种格关系,而不能同时标示两种格关系,更没有学者可以论证两个不同的介词或格助词可以共同标示一种格关系。所以说,介词和格助词都不能重叠使用,
普通、一つの介词或は一つの格助词は一つの语句に中には、ただ一种类の格関系だけを表すことができ、同时に二种类の格関系を表すことができないであり、学者さえ二つの违い介词或は违い格助词を同じ格関系を表せることを検证することができないと思われる。故に、介词と格助词は重なって使用することはできないである。
5.有的学者认为5ページから8ページまで 作为名词化了的词组与格助词组成了格助词句,并不能认为是格助词的重叠。只是因为句子中省略的一些成分,才使两个不同的介词和格助词排列在一起。但是它们并没有共同标示一种格关系。同样的,汉语中也不是介词“把”和“从”的重叠,
而是介词“把”与已名词化了的“从第五页到第八页”的组合。
ある学者は5ページから8ページまで名词化した连语が格助词と组合わせて格助词语句にあることであり、格助词の重复のことではなく、ただ语句の中にはある要素が省略された原因で二つの违い介词或は违い格助词が重なって出てくる现象だけであり、共に同じ种类の格関系を表すことではないと考えている。同様に、中国语の中にも介词「把」と「从」を重复することではなく、「把」と名词化した“从第五页到第八页”の组合わせである。
6。汉语中介词的前面可以加否定的“不”和“没”,来否定相应的介词短语。而在日语中没有对局部格助词句的否定的表现形式。这种现象在口语中,可以通过语调的变化来领会句子的意思,而在书写的单句中,如果没有相应的语境就很难断定是哪一种意思。
中国语には、介词の前に否定の意味を表す「不」と「没」を付けて、それに相応する介词连语を否定することができる。日本语には、局部の格助词语句を否定する表现がない。この现象は口语の中には、アクセントの変化より语句の意味を把握することができるが、「书いた」书面の语句に対してはそれに相応する言语环境がなければ、どの意味を表しているかを判明しにくいである。
1.的(てき)介(かい)?位(くらい)于()名(めい)?或(ある)名(な)?短(たん)?的(てき)前面(ぜんめん)而()称(しょう)?前(ぜん)置()?,日(にち)?的(てき)格(かく)助(すけ)?位(くらい)于()名(めい)?或(ある)名(な)?句(く)的(てき)后(きさき)面(めん)而()称(しょう)之(これ)?后(きさき)置()?。在(ざい)中国(ちゅうごく)古代(こだい)的(てき)文言(もんごん)文(ぶん)有(ゆう)很()多(た)介(かい)?后(きさき)置()的(てき)?象(ぞう),所以(ゆえん)大(だい)多(おお)的(てき)?法(ほう)参考(さんこう)?中(ちゅう)?于()介(かい)?,往往(おうおう)就()称(しょう)之(これ)?介(かい)?,而()很()少(しょう)用(よう)前(ぜん)置()??个()概念(がいねん)。然(しか)而()在(ざい)日本(にっぽん)的(てき)中国(ちゅうごく)?学(がく)研究(けんきゅう)中(ちゅう)大(だい)多数(たすう)的(てき)学者(がくしゃ)把(わ)介(かい)?称(しょう)之(これ)?前(ぜん)置()?。与(あずか)??的(てき)前(ぜん)置()?相(しょう)??的(てき)是(ぜ)日(び)?中(ちゅう)格(かく)助(すけ)?的(てき)后(きさき)置()?概念(がいねん)。2.?和(かず)格(かく)助(じょ)?在(ざい)句(く)中(ちゅう)多(た)是(ぜ)来(らい)表示(ひょうじ)一(いち)个()?系(けい),也()就()决()定(てい)可(か)它()?共有(きょうゆう)的(てき)???的(てき)依(よ)??系(けい)。也()就()是(ぜ)?,用(よう)什()?介(かい)?或(ある)者(もの)格(かく)助(すけ)?由(よし)句(く)子中(こなか)的(てき)??来(らい)决()定(じょう)。同(どう)?的(てき)介(かい)?和(かず)格(かく)助(じょ)?在(ざい)不同(ふどう)的(てき)句(く)子中(こなか)会(かい)表示(ひょうじ)不同(ふどう)的(てき)意思(いし)。3.?之(これ),介(かい)?和(かず)格(かく)助(じょ)?在(ざい)句(く)子中(こなか)的(てき)主要(しゅよう)功(こう)能(のう)是(ぜ)表示(ひょうじ)一(いち)??系(けい),表示(ひょうじ)?作(さく)?生(なま)的(てき)??、地点(ちてん)、方向(ほうこう)、?象(ぞう)等(とう)等(とう)。由(よし)此()也()决()定(てい)了(りょう)它()?在(ざい)离()?了(りょう)其()他(た)的(てき)句(く)子(こ)成分(せいぶん)?很()?独自(どくじ)成句(せいく)。4.いち)个()介(かい)?或(ある)是(ぜ)一(いち)个()格(かく)助(すけ)??于()一(いち)个()??成分(せいぶん)一般(いっぱん)只(ただ)能(のう)?示()一(いち)?格(かく)?系(けい),而()不能(ふのう)同(どう)??示()两()?格(かく)?系(けい),更(さら)没(ぼつ)有(ゆう)学者(がくしゃ)可(か)以()??两()个()不同(ふどう)的(てき)介(かい)?或(ある)格(かく)助(すけ)?可(か)以()共同(きょうどう)?示()一(いち)?格(かく)?系(けい)。所以(ゆえん)?,介(かい)?和(かず)格(かく)助(じょ)?都(と)不能(ふのう)重(かさね)叠()使用(しよう),5.有(ゆう)的(てき)学者(がくしゃ)???ページから?ページまで 作(さく)?名(な)?化(か)了(りょう)的(てき)??与格(よかく)助(すけ)??成(なる)了(りょう)格(かく)助(すけ)?句(く),并()不能(ふのう)??是(ぜ)格(かく)助(すけ)?的(てき)重(じゅう)叠()。只(ただ)是(ぜ)因(いん)?句(く)子中(こなか)省略(しょうりゃく)的(てき)一(いち)些()成分(せいぶん),才(さい)使(し)两()个()不同(ふどう)的(てき)介(かい)?和(かず)格(かく)助(じょ)?排列(はいれつ)在(ざい)一起(かずき)。但(ただし)是(ぜ)它()?并()没(ぼつ)有(ゆう)共同(きょうどう)?示()一(いち)?格(かく)?系(けい)。同(どう)?的(てき),??中也(ちゅうや)不(ふ)是(ぜ)介(かい)?“把(わ)”和(かず)“从()”的(てき)重(じゅう)叠(),而()是(ぜ)介(かい)?“把(わ)”与(あずか)已()名(めい)?化(か)了(りょう)的(まと)“从()第(だい)五(ご)?到(いた)第(だい)八(はち)?”的(てき)?合(ごう)。6.??中(ちゅう)介(かい)?的(てき)前面(ぜんめん)可(か)以()加(か)否定(ひてい)的(まと)“不(ふ)”和(かず)“没(ぼつ)”,来(らい)否定(ひてい)相(しょう)?的(てき)介(かい)?短(たん)?。而()在日(ざいにち)?中(ちゅう)没(ぼつ)有(ゆう)?局部(きょくぶ)格(かく)助(すけ)?句(く)的(てき)否定(ひてい)的(てき)表(ひょう)?形式(けいしき)。???象(ぞう)在(ざい)口(くち)?中(なか),可(か)以()通(どおり)???的(てき)?化(か)来(らい)?会(かい)句(く)子(こ)的(てき)意思(いし),而()在(ざい)?写(うつし)的(てき)?句(く)中(ちゅう),如()果(はて)没(ぼつ)有(ゆう)相(しょう)?的(てき)?境(さかい)就()很()?断定(だんてい)是(ぜ)哪()一(いち)?意思(いし)。
日语在哪 - -我杂只有看到祖国语啊 - -