ご迷惑をかけて申し訳ございません。 意思是很郑重的道歉,不必多说。
ございません・ございます,这个源于动词「御座る(ござる)」,这个动词比较特殊,它的连用形是「ござい」、接「ます」「ません」就是「ございます」「ございません」。
那么「ござる」本身,根据使用不同,可以是动词「いる」的尊敬语,也可以是「ある」的尊敬语,都表示存在;而也可以动词「行く」「来る」的尊敬语,表示来、去。这几种用法多存在与古日语,现在不常用。而现在常用的是「ござる」相当与「ある」的郑重语,相当于「あります」。提问的例句就属于这个。
以上请参考
ございます是です的敬体。ござい不是一个单词。
是" 有"的意思,ござい不是一个单词,ございます=あります、是后者的敬语变形,
例 ありがとうございます、おはようございます、等