帮忙翻译一句话~~~谢谢呀~~~有点长有点复杂,英译中

2025-02-22 15:18:14
推荐回答(5个)
回答1:

which sits where the Fox River flows into its namesake bay做定语,修饰city,说明city的方位;
has the classic combination of Great Lakes water access and proximity to Midwestern forests and farmlands是句子的主谓语,说的是city的优势;
that has given rise to plenty of similar resource-driven cities: Chicago, Detroit, Cleveland, Milwaukee, Toledo.做定语,修饰forests and farmlands,表明相同类型的城市。

结构已经分析得很清楚了,翻译也很简单了。

回答2:

该市坐落于福克斯河流入其同名海湾之处,毗邻北美五大湖,距中西部的森林和牧地仅几步之遥。该市的经典氛围影响了许多相似的资源驱动型城市:芝加哥、底特律、 克利夫兰、密尔沃基、托莱多。

回答3:

城市,它位于福克斯河的同名湾流,大湖获得水和接近,已引起很多类似的资源驱动型城市向中西部地区的森林和农田的经典组合:芝加哥,底特律,克利夫兰,密尔沃基,托莱多。

回答4:

该市坐落在因Fox河流过而命名的Fox湾,水路直通五大湖区,靠近中西部林区和农耕区。这一带得益于这些资源优势而崛起的城市还包括芝加哥,底特律,克里夫兰,密尔沃基和托莱多。

回答5:

不懂