名字是此爷戒了爱吗?我给你留一下这个的答案吧!
英文【This love of God quit】
德文【Diese Liebe Gottes zu verlassen】
日语【神のこの爱は、终了する】
韩语【하나님의 사랑이 종료】
法语【Cet amour de Dieu quitter】
俄语【Эта любовь к Богу бросить】
火星文【茈爷、诫ㄋ嗳】(这个时抄那个女女的,不好意思哈~~)
之前把名字看成了此爷戒了烟,弄到一半才看到,嘿嘿~~~~~~
你的名字就是“此爷戒了爱”?火星文:此:呲、啙、止匕、佌、茈;爷:爷;戒:悈、裓、诫、诫;了:孒、ㄋ、叻、孑、孓;爱:嗳、じòぴé、じ☆ve、爱、薆。以上火星文随意搭配。英文:This ye give up love!(有道翻译的,把爷翻译的ye,我笑了,其他就不知道了)
楼上的,这跟神没关系吧? 德语的“离开了神的关爱”听起来太有宗教意义了。 我法语英语不是很好,但还是觉得那两句怪怪的。
天,那你是蛮神奇的,my name,呃,英文呃,