拉丁转写不是转写为拉丁语!这是首先澄清的概念。
拉丁转写一般是指“latin transliteration",就是转写为拉丁字母“transliterate into latin letters"。
1) 因为拉丁字母非常普遍应用,尤其是欧美。
2) 世界很多问题的书写系统不是使用拉丁字母(26个基本的,还有大堆的配上附加符号或者变体、合写的拉丁字母)
不同语言可能有好多种系统的拉丁转写,语言与语言之间不一样,同种语言也有多种拉丁转写。
1) 汉语拼音和威妥式拼音就是中文汉字的拉丁转写的两种方案。
2)Wylie是藏语的比较通用的转写方案。社科院也有一套自己的转写方案。
3)日语黑本式罗马字和日本教育部公布的罗马字都是日语假名的拉丁转写。
4)梵语的拉丁转写则是我在“百度知道”回答梵语有关问题时常常用到的。