求阿兰的<桜モダン>的歌词

如题.
2024-11-02 15:50:44
推荐回答(1个)
回答1:

  《桜モダン》 sa ku ra mo da n 都市樱花:

  高い空に伸びた白い云 町は一日 毎冬の色
  たかいそらにのびたしろいくも まちはいちにち ごとふゆのいろ。
  Ta ka I so ra ni no bi ta shi ro I ku mo,ma chi wa I chi ni chi go to fu yu no I ro
  白云在高空中漂浮 街道上转瞬便弥漫着冬日的景色

  ビルとビルの隙间 流れゆく 川面に 揺れてる 桜の枝
  びるとびるのすきま ながれゆく かわもに ゆれてる さくらのえだ
  bi ru to bi ru no su ki ma na ga re yu ku, ka wa mo ni yu re te ru sa ku ra no e da
  (樱花树)便在建筑物的空隙之间悄然生长着,连河流边也倒影着樱花枝杈摇曳的身姿

  ゆらり、ゆらり、硬き蕾は 君を思う 乙女心
  ゆらり、ゆらり、かたきつぼみは きみをおもう おとめこころ
  yu ra ri yu ra ri ka ta ki cu bo mi wa ki mi wo o mo u o to me ko ko ro
  随风荡漾着,那含苞待放的花蕾 少女的心思,早已情系于君

  春が来る顷 この恋はどんな? 花を咲かせて 君に舞い降りる
  はるがくるころ このこいはどんな? はなをさかせて きみにまいおりる
  Ha ru ga ku ru ko ro ko no ko I wa do n na
  ha na wo sa ka se te ki mi ni ma I o ri ru
  当春天来临之际,我们的爱情将会如何继续? 樱花的猝然绽放,仿佛正是为了迎接你的到来

  花咲くことは 似合いそうもない 私だけれど 儚き梦见る
  はなさくことは にやいそうもない わたしだけれど はかなきゆめみる
  ha na sa ku ko to wa ni a I so mo na I, wa ta shi da ke re do ha ka na ki yu me mi ru
  樱花的绽放,似乎并没有成为我俩爱情的象征
  只是我一人,依然活在这自己虚构的梦幻之中

  瞳の中 风に、咲き夸る,恋と言う名の桜よ。。。。。。
  ひとみのなか かぜに さきほこる こいというなのさくらよ。。。。。。
  hi to mi no na ka ka ze ni sa ki ho ko ru ko I to I u na no sa ku ra yo
  风中飘逸的樱花至今依然映入眼帘,我们的爱情也似樱花般飘浮不定。。。。。。

  始めてめぐり逢う 切なさは 満ちては欠けてゆく 月のよう
  はじめてめぐりあう せつなさは みちてはかけてゆく 月のよう
  ha ji me te me gu ri a u se cu na sa wa
  mi chi te wa ka ke te yu ku cu ki no yo u
  初次邂逅时的情景依然历历在目 盈满则缺,便像那月儿般圆缺无常

  会う度に近づく 唇を 结べば壊れてしまいそうで
  あうたびにちかづく くちびるを むすべばこわれてしまいそうで
  a u ta bi ni chi ka zu ku ku chi bi ru wo mu su be ba ko wa re te shi ma I so u de
  每一次相逢时互相吸引的双唇 总是在即将交融的时刻尴尬地相互躲避开

  ゆらり、ゆらり、君も同じ 思い抱いて 歩いてるの?
  ゆらり、ゆらり、きみも同じ おもいだいて あるいてるの?
  Yu ra ri yu ra ri ki mi mo o n na ji o mo I da I te a ru I te ru no
  内心荡漾着,(此时的感情)你也一定与我相通 你是否就这般慢慢靠近我,将我拥入怀抱吗?

  やがて空から 祝福の雪が 恋人たちを 包み込むでしょう?
  やがてそらから しゅくふくのゆきが こいびとたちを つつみこむでしょう?
  ya ga te so ra ka ra syu ku hu ku no yu ki ga ko I bi to ta chi wo cu cu mi ko mu de syo u
  从天而降的,仿佛是充满了祝福的雪花 相恋的人们 是否都能相拥而行

  华やかな街 辉きの中で この恋はまだ 蕾のままなの?
  はなやかなまち かがやきのなかで このこいはまだ つぼみのままなの?
  Ha na ya ka na ma chi ka ga ya ki no na ka de ko no ko I ha ma da cu bo mi no ma ma na no
  繁华的街道之上 眩目的夜景之中 难道我们之间的恋情 仍然如同这花蕾般而不能盛开?
  桜咲け 冬の夜に さくらさけふゆのよるに。。。。。。。
  sa ku ra sa ke fu yu no yo ru ni。。。。。。
  我们的爱情就凝结在这寒冷的冬夜 樱花盛开的季节。。。。。。

  人は如何して 爱を知るたびに
  ひとはどうして あいをしるたびに
  hi to wa do u shi te ai wo shi ru ta bi ni
  相恋的人们 为何总是如此无奈地追寻着爱情的真谛

  はらはら涙 零れ落ちでゆく
  はらはらなみだ こぼれおちでゆく
  ha ra ha ra na mi da ko bo re o chi de yu ku
  再也难以隐忍的泪珠 悄然在脸庞滑落

  春が来る顷 この恋はどんな? 花を咲かせて 君に舞い降りる
  はるがくるころ このこいはどんな? はなをさかせて きみにまいおりる
  Ha ru ga ku ru ko ro ko no ko I wa do n na
  ha na wo sa ka se te ki mi ni ma I o ri ru
  当春天来临之际,我们的爱情将会如何继续? 樱花的猝然绽放,仿佛正是为了迎接你的到来

  花咲くことは 似合いそうもない 私だけれど 儚き梦见る
  はなさくことは にやいそうもない わたしだけれど はかなきゆめみる
  ha na sa ku ko to wa ni a I so mo na I, wa ta shi da ke re do ha ka na ki yu me mi ru
  樱花的绽放,似乎并没有成为我俩爱情的象征
  只是我一人,依然活在这自己虚构的梦幻之中

  瞳の中 风に、咲き夸る,恋と言う名の桜よ。。。。。。。
  ひとみのなか かぜに さきほこる こいというなのさくらよ。。。。。。。。
  hi to mi no na ka ka ze ni sa ki ho ko ru ko I to I u na no sa ku ra yo
  风中飘逸的樱花至今依然映入眼帘,我们的爱情也似樱花般飘浮不定。。。。。。

  日文歌词来源:
  http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND57723/index.html

  中文翻译:

  白云在高空中漂浮, 街道上转瞬便弥漫着冬日的景色。
  (樱花树)便在建筑物的空隙之间悄然生长着,连河流边也倒影着樱花枝杈摇曳的身姿。
  随风荡漾着,那含苞待放的花蕾,少女的心思,早已情系于君。

  当春天来临之际,我们的爱情将会如何继续?
  樱花的猝然绽放,仿佛正是为了迎接你的到来。

  樱花的绽放,似乎并没有成为我俩爱情的象征。
  只是我一人,依然活在这自己虚构的梦幻之中。

  风中飘逸的樱花至今依然映入眼帘,我们的爱情也似樱花般飘浮不定。。。。。。

  初次邂逅时的情景依然历历在目,盈满则缺,便像那月儿般圆缺无常。
  每一次相逢时互相吸引的双唇,总是在即将交融的时刻尴尬地相互躲避开。
  内心荡漾着,(此时的感情)你也一定与我相通,你是否就这般慢慢靠近我,将我拥入怀抱吗?

  从天而降的,仿佛是充满了祝福的雪花。
  相恋的人们 是否都能相拥而行。

  繁华的街道之上,眩目的夜景之中。
  难道我们之间的恋情,仍然如同这花蕾般而不能盛开?

  我们的爱情就凝结在这寒冷的冬夜,樱花盛开的季节。。。。。。

  相恋的人们,为何总是如此无奈地追寻着爱情的真谛。
  再也难以隐忍的泪珠,悄然在脸庞滑落。

  当春天来临之际,我们的爱情将会如何继续?
  樱花的猝然绽放,仿佛正是为了迎接你的到来。

  樱花的绽放,似乎并没有成为我俩爱情的象征。
  只是我一人,依然活在这自己虚构的梦幻之中。

  风中飘逸的樱花至今依然映入眼帘,我们的爱情也似樱花般飘浮不定。。。。。。

  **日文歌词的整理以及中文歌词的翻译:echarminge