翻译什么的不要拘泥。把A翻出来,再把B翻出来,然后考虑他们两者之间的关系,根据语境决定是翻A的B还是B的A。
of一般表示所有关系或修饰关系。
但你给出的例句比较特殊。
exposed people to short bursts of very loud noise。
把人置于瞬间爆发的巨大噪音(very loud noise)中。
瞬间爆发这里有一个转译。因为本来short bursts是名词。在这句的翻译中把short,loud,和burst(修饰的部分)放在一起,修饰noise,就变成了这样。
short bursts of 这是个短语,译为瞬间出现的,短时间的,与of本身无关
你说的那个B的A是of自身的表示所属的用法
望采纳,谢谢
看语境啊 of本来就有很多意思既可以表示。。。的表示偏正关系
也可以做介词表明前边名词的属性 由。。。组成的