不一样,不能混用。
一、すっきり
释义:舒畅,畅快。
语法:すっきり的痛快爽快是指心情上或者感觉上的,基本的には「幸せ」「楽しい」という意味で、人がさまざまな状态(万事が顺调)で楽しく、楽しく、満足する心理状态を指します。文中では定语、表现语として用いられ、必ず人を主语とし、itを主语として使わない构造である。
二、はっきり
释义:爽快。
语法:はっきり的爽快多指物体的性质方面,ある必要な措置によって精力を回复させたり、忘れられていたことを思い出したりすること。磨きをかけてあるものを一新させること。
すっきり的近义词:喜び
释义:愉悦。
语法:基本的な意味は「楽しいと感じる」という意味です。「谁かを喜ばせる」という意味もあります。自分の「楽しい、嬉しい」という意味もあります。ある特定の出来事や原因によって「喜び」という意味で、人の喜びや喜びを表现したり、喜びや満足のいく感情を丁宁に表现したりすることができます。
例句:
人が集まって、お酒を饮んで、歓声と笑い、青竹と赤い提灯を背景にして、その喜びと喜びはここに足を踏み入れるすべての人に深く感染しました。
人头攒动,觥筹交错,欢声笑语,在翠竹与红灯笼为主背景的映衬下,那份愉悦与开心深深感染了踏进这里的每一个人。
两个词都有痛快、爽快的意思
但中文看上去相同,其实并不是一样的意思
すっきり的痛快爽快是指心情上或者感觉上的
比如擧个不太雅观的例子... 憋了很久,总算去wc解手了,那个感觉叫做すっきりした
而はっきり的爽快多指物体的性质方面
比如:はっきりした人 翻译成中文就是“爽快的人” 跟上面的“爽快”有些微妙的不同
すっきり是清爽的意思
はっきり是清晰清楚的意思
相似,但是不相同
気分がすっきりした
pinkさんの意见もはっきりしてください
こんな感じ