제가 당신을 보호하게 하십시오.请让我来保护你吧!-----------------------------------噶西不西哟 不是你说的“知道吗”的意思,那是一个祈使句,翻译出来就是“请……”。不是疑问句。相信我,没错的!呵呵:)
让我来守护你吧!
1楼翻译的没错。“~하게 하십시오.”“십시오”是敬语语态接续词,在中文翻译中以“请”来代替。原因很简单,中文相对日语和韩语在尊敬语态和普通语态的划分不是很细,因此很难一对一的翻译这些尊敬语态。