De acuerdo con la leyenda folklórica china, el Díos decidió de escoger doce animales como sus doce apóstoles: todos los animales corrían y lo primer llegó al Díos podía ser el principio de los doce. Todos los animales se iban a registrar en la competencia. El gato le pidió la ayuda al ratón que le registrara pero el ratón se lo olvidó. El gato se enojó mucho, entonces iba a acosar el ratón. El ratón no tuvo donde se quedó y se agazapó en la oreja del buey. El día siguiente el buey corrió manteniendo el primer lugar entre todos los animales cuando el ratón se despertó. Justo en el momento que el buey llegó a la meta el ratón se tiró de la oreja. Por fin el ratón fue el primer que llegó.
这里的“守护神”我用的是“使徒”(apóstoles)这个词,可能对外国人更容易理解一些。也可以换成“天使”(ángeles),如果非强调是“守护神”,那就说“vicedíos guardias”。
楼上二位不懂西语吧?是用翻译机翻的对吧?你们的“西班牙语”读不通啊。zhouxugang2008还是比较诚实的。19141523,“轩辕帝”是“el emperador del eje”(“轴皇帝”)啊?“牛跑在第一个”可以是“Niu Pao adentro primero”啊?西语里都出汉语拼音了,西语被汉语殖民了……
Según el folklore chino, el emperador del eje (puede utilizar dios para substituir.) quiere elegir 12 animales para hacer a dios el patrón, que el animal primero llega para que quién arregle el 1.o todos los animales para entrar, el gato se llama el ratón para ayudarle también a colocarse, pero el ratón ha olvidado, el gato está enojado mucho, después persiguió al ratón, el ratón está teniendo que ocultar en el oído de la vaca. Cuando 2do día de competición, cuando el ratón despierta, Niu Pao adentro primero, está apenas llega alrededor la punto final, él saltó, finalmente se ha convertido el animal que primero llega.