mon (对男性说)/ma(对女性说) cheri, ce n'est pas l'amour (comme tu crois )
亲爱的,这不是爱 (就像你认为的)
是帐韶含的歌~偶可喜欢了呵呵
一楼同学的对。
直接称呼”ma bien aimé"总觉得有点生硬,但既然是歌词翻译也无妨,所以二楼同学的也不错~
三楼同学的不太正确
不知道你的亲爱的是什么关系的,那就用“我挚爱的人”
Mon bien aimé(对方是女的 Ma bien aimée),ce n'est pas l'amour.
当然,亲爱的也可以说Mon chéri (Ma chérie),这个用在确定的恋人之间,夫妻之间。
如果对方是男的 mon cher, ce n'est pas l'amour.
女的 ma chéri, ce n'est pas l'amour.
亲爱的 那并不是爱情Cher qui n'est pas un amour
Cher qui n'est pas un amour