翻译两句英文 不要chnglish

2024-12-05 05:25:14
推荐回答(6个)
回答1:

You look charmly when you smile.
Regardless that nonsence.
(nonsence也可以说纯粹口语化,带讽刺意味的bullshit)

nonsence如果用于单独使用,比如抢白别人说话时候,当然有一些吵架的成分,但平常用未必有骂人的意思,具体看句子意思。
而像我说的bullshit是纯粹骂人的

回答2:

你微笑的样子很迷人
You are so charming with that smile.

不用介意那些没有意义的闲话
Don't mind those meaningless gossips.

回答3:

You look so charming while smiling......might be better to use this~~~
never mind those nosense
hope it helps~~~~

回答4:

your smile is very charming
don't take this nonsence seriously
^0^

回答5:

Your smile is so charming

Don't take the meaningless gossips seriously

我问过外教关于nonsense的问题,他说最好不要用.这个次恨不礼帽.虽然在一般语境中不是直接骂人的话.但是代表了你对于对方的思考或者想法的不尊重

回答6:

应该是You look very charming smile.吧...
第二句是Not mind those who do not have significance gossip.