Mieux vaut être haï pour ce qu'on est que d'être aimé pour ce qu'on n'est pas.
我查了一下资料,似乎纪德并没有直接说过这样的话,这话应该是别人从他的话引申的,他在1927年1月16日的一封写给Sir Edmund Gosse信中(此信刊登在La Nouvelle Revue Francaise1928年七月号上)写:“ J'ai écrit ce livre parce que je préfère être haï qu'aimé pour ce que je ne suis pas.”话中的书指的是他的“Si le grain ne meurt”。这个才是原文,但和流传的版本有区别。
“Il vaut mieux d’être détesté pour ce qu’êtes vous que pour être aimé pour ce que n’êtes pas vous.”
这句是正确的