请高手帮这位自命百度英语总舵手的renjunrich改改翻译错误

2025-03-31 22:36:30
推荐回答(4个)
回答1:

1. lines没错,就是演员的对白的意思
actors' lines更好
但是不明白什么意思,把演员的对白改为字幕?
translate也不合适

2. Some day I might/will need...

3. ...you thrive on it...thrive on需要接名词

4. you have

5. photo album相册,固定用法

6. see somebody do/doing something,所以呢,saw your new red coat make a hit...

7. 穿黑衣服就是wear black,不用wear in black

8. In the new year,...

回答2:

well. album是专辑,photo album是相册,我想你这样改动改变了原意。
You have这个你改对了
I am usually。。。是对的
I was in black应该你改对了。
其它line, cooperation, change, elderly都没有什么错。

回答3:

我不是高手,不过我觉得when I wore in black中的wore用的是对的,是wear的过去时。I am usually dressed in black,起码语法上没有问题吧?时态也没问题。
整文可能有不顺的地方,如someone called me an elderly man ,似乎用直接用old就行。
个人见解,只是就文章而言,没有褒贬作者意思啊。
只是提问者的口气-------,我想,应该把握这样一个原则,生活中不说的话,网上也不要说。谢谢!
当然如果是好朋友开玩笑就另当别论了,哈哈。

回答4:

学英语要注重词汇量,尤其是一词多义啊!比如lines有台词的意思哦。多多积累,我相信你会很快进步的。 Best wishes!