杨绛的翻译作品是什么

2025-01-03 11:11:33
推荐回答(4个)
回答1:

杨绛翻译的是《唐·吉诃德》。

杨绛通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《唐·吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,到2014年已累计发行70多万册。

《唐·吉诃德》(又译作《堂吉诃德》《堂·吉诃德》等)是西班牙作家塞万提斯于1605年和1615年分两部分岀版的长篇反骑士小说。

扩展资料

杨绛文学作品语言的成功是有目共睹的。其沉定简洁的语言,看起来平平淡淡,无阴无晴,然而平淡不是贫乏,阴晴隐于其中,经过漂洗的苦心经营的朴素中,有着本色的绚烂华丽,干净明晰的语言在杨绛笔下变得有巨大的表现力。

“杨绛让我看到了‘过去的品质’,这是一种哑光却不暗哑,低调却不哽咽,醇香却不刺鼻的品质,它像北极光:明亮、坚韧、耐寒,在人格的高纬度闪闪发光。”(作家黎戈评)。

参考资料来源:百度百科——唐·吉诃德 (塞万提斯创作长篇小说)

参考资料来源:百度百科——杨绛

回答2:

《堂吉诃德》这是杨绛最有名的一本译作
《一九三九年以来英国散文作品》
西班牙著名流浪汉小说《小癞子》
法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》
《斐多》

回答3:

翻译了《一九三九年以来英国散文作品》、西班牙著名流浪汉小说《小癞子》、法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》等。

回答4:

《一九三九年以来英国散文作品》、西班牙著名流浪汉小说《小癞子》、法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》