请教古籍的版本问题

2025-02-22 14:59:07
推荐回答(4个)
回答1:

四大名著等话本,也就是我们现在说的小说,属于“闲书”。故多采用当时通俗易懂的“普通话”口头语言,便于大众阅读,对于现在的我们而言就属于古文了。而经史子集属于学术范畴,属于“士”阶层,多用于科举考试。
《国语》等经史子集类的古籍,建议买中华书局和上海古籍等专业出版社出版的,一是校对和注释严谨,也多采用专业大家的经典标注释义;二是标点句读多为标准本;三是不会出现错别字。最近几年一些二流出版社或非专业出版社趁着国学热推出的一些古籍白话本,错字乱解不断,包括一些所谓百家讲坛人物的讲本,很是误人害人。

回答2:

如果是翻译的版本,一般会注明是白话本或文白对照本,不过质量确实普遍较差。有能力看原文当然最好。况且《镜花缘》等小说充其量也只是半文半白(还不能算古代白话),没必要翻译,也没听说有白话本。但《国语》之类纯文言的著作,文白对照或有注释的可能更适合你。

回答3:

你的那个古版 就跟电视剧老版《封神榜》 和《新封神榜》一样 其实都是翻译过的
你那个古本应该是 根据古文翻译成白话文的 意思一样 但他是白话文
古文里边 最容易区别的就是 很多之乎者也

回答4:

你把你的镜花缘写打上一段或你告诉一下你的版本,我看是不是翻译过的