我好似一朵孤独的流云, I wandered lonely as a cloud
高高地飘游在山谷之上。 That floats on high over vales and hills,
突然我看到一大片鲜花, When all at once I saw a crowd,
是金色的水仙遍地开放。 A host, of golden daffodils,
它们开在湖畔,开在树下, Beside the lake, beneath the trees,
它们随风嬉舞,随风飘荡。 Fluttering and dancing in the breeze.
它们密集如银河的星星, Continuous as the stars that shine
像群星在闪烁一片晶莹; And twinkle on the Milky Way,
它们沿着海湾向前伸展, They stretched in never-ending line
通往远方仿佛无穷无尽; Along the margin of a bay;
一眼看去就有千朵万朵, Ten thousand saw I at a glance
万花摇首舞得多么高兴。 Tossing their heads in sprightly dance.
粼粼湖波也在近旁欢跳, The waves beside them danced, but they
却不如这水仙舞得轻俏; Out-did the sparkling waves in glee;
诗人遇见这快乐的旅伴, A Poet could not but be gay
又怎能不感到欢欣雀跃! In such a jocund company!
我久久凝视——却未领悟 I gazed-and gazed-but little thought
这景象所给我的精神至宝。 What wealth the show to me had brought.
后来多少次我郁郁独卧, For oft, when on my couch I lie
感到百无聊赖心灵空漠; In vacant or in pensive mood,
这景象便在脑海中闪现, They flash upon that inward eye
多少次安慰过我的寂寞; Which is the bliss of solitude;
我的心又随水仙跳起舞来, And then my heart with pleasure fills,
我的心又重新充满了欢乐。 And dances with the daffodils.
这个我记得初中学过,我也诗在网上找的
http://baike.baidu.com/view/144389.htm
Wordsworth作品:
Lyrical Ballads 抒情歌谣集 (最著名的作品)
I Wandered Lonely as a Cloud 湖滨独步如云烟
Composed upon Westminser Bridge 写于威斯敏斯特桥上
Lucy Poems 露茜诗组
The Solitary Reaper 孤独的收割者
My heart Leaps Up 我心荡漾
To a Highland Girl 高原女孩
To the Cuckoo 致布谷鸟
She Dwelt Among the Untrodden Ways 她居住在人迹罕至的地方