你的问题是应该是:为什么不能“直接”接重读人称代词?是这样吗?
法语里,一般不说 Je parle à toi, Je téléphone à lui;他们用 te 和lui代替à toi和à lui,并且发在相关动词前面。这也就是一楼网友说的:Je te parle和Je lui téléphone。
接下来回答你第二个问题:toi lui为什么是间接宾语而不是直接宾语
这里有两个方法判断:
1. 根据语法:
Je parle à toi Je téléphone à lui 看到toi和lui都有一个介词à,那就说明它们肯定是间宾(因为直宾不需要和介词搭配的)。
2. 根据句子的意思:
Je te parle: 我跟你说 (说的内容是直接宾语,说的对象就是间接宾语了)一般法语里,在人称之前有“和、同、跟、向、给。。。”之类的词语,那么这个人称肯定就是间宾了。
Je lui téléphone: 我打电话给他 (我打的是电话,对象是他,向他打电话),所以这里的他显然也就是间宾了。
这样应该很清楚了吧?开始我学习的时候也有点模糊,但是你练习得多了,看多了,说多了,就自然会来。
最后补充一点:
直接宾语人称代词:me, te, le, la, nous, vous, les
简介宾语人称代词:me, te, lui, nous, vous, leur
直宾是动词后直接接宾语,间宾是由介词引导宾语。
直接宾语人称代词是:me,te,le,la,nous,vous,les
简介宾语人称代词是:me,te,lui,nous,vous,leur
一般我把这几句话写出来我已经被老师杀了。
je te parle, je lui telephone....间宾直宾问题完全不懂,因为是宾语前有个介词?
同求大神讲解,不过口语里哪管什么间宾直宾。
toi,lui不就是重读人称代词么?
parle ,telephone是不及物v。后面要接间接宾语
因为中间有介词a ,间接宾语接在介词后,直接宾语可直接跟在动词后,不需要介词