谁能帮我翻译一下下面这一段日语对话?谢谢

2024-11-02 09:26:36
推荐回答(3个)
回答1:

宁:
もしそれで、私の料理を気に入ってくれたなら…
你要是喜欢我做的饭菜的话
毎周あんたのために腕を奋ってあげてもいいわ
每周我都会为你做的(展露厨艺)
宁:
だから……
所以嘛---
死ぬなんて…冗谈でも言わないでよ
死了什么的,即使是开玩笑也不要说幺

正太郎:
でも…もう终わりなんだよ…
可是,我们(的世界)真的结束(完蛋)了。
オレも、お前も…みんな
对我也是,对你也是,都完蛋了。

宁:
何言ってんのよ马鹿…
说什么胡话呀
しっかりしなさいよ
请靠点谱,行不?

宁:
あんたがそんなんで、一体谁がナナちゃんを守るのよ
如果你这样,那谁来爱护(保护)我们的娜娜呀。

正太郎:
もういいんだよ、
好了--别说了
ナナのことは……
至于娜娜吗--

宁:
…っ!?
いいって…どういう意味よ?
好了?什么意思?

正太郎:
ナナはもう
死んだんだ
娜娜已经死了!!!

这肯定是丈夫向妻子转达孩子死掉了的时的对话。

回答2:

宁:
如果那样,我的料理在意的话…
每周为了你手臂奋是你也不错
宁:
所以……
要死的话…冗谈也不说啊
正太郎:
但是…已经终结束啊…
我也是,你也…大家
宁:
你说什么呢马鹿…
好好学习。
宁:
你那样的东西,一体谁娜娜酱守护
正太郎:
已经好了,
娜娜的事……
宁:
…!?
好…什么意思啊?
正太郎:
娜娜好像已经
死的。

回答3:

宁:如果,我喜欢的料理的话…每周为了你手臂奋是你也不错宁:所以……要死的话…冗谈也不要告诉正太郎:但是…已经终结束啊…我也是,你也…大家宁:你说什么呢马鹿…好好学习啊宁:你那样的东西,一体谁娜娜酱守护正太郎:已经好了哟,娜娜的事……宁:…!?好…什么意思啊?正太郎:娜娜已经死的。