请帮我翻译一些韩文,非常感谢

2025-02-23 08:00:57
推荐回答(3个)
回答1:

对什么抱有迷恋犹豫不决虽不符我平时的性格,爽快地同意了出版但是却延迟了的理由之一是因为我前面已经写下袭羡差,如果这本书出版了,“所有的路费这次全花光的话,下次还能再次去旅行吗?”我有这样的派游担心。
这些出自私人动机所制作出的童话(动画)书我听说许多小朋友们都喜欢读,于我个人这是非常幸福的一件事。
但是一方面我又感觉像是把那段时间爱惜的、口袋里紧抓着的最后的糖果放进嘴里一般。既然再也画不出这样的童话(动画),就想把与童话(动画)在一起当作慰藉的这样一种直白的心情。我现在把已经融化掉的糖果放进嘴里。

韩国的句子就拍皮是这样,长,比较难以直译。特别这篇看似是某个童话还是动画书(韩文中童话和动画是一个词,具体什么意思得看大前提)作者的叙述,更添文人色彩,句子比较文艺,LZ大体理解下吧。
翻译不易,望采纳。

回答2:

虽然对于某个东西有迷恋而犹豫亩搭不像我以往的性格,但一口同意下来却又推迟出版时间的原因之一是一旦要出版了,“把剩下的钱都一次性花掉的话我还能去旅行吗?”这个问题会困扰我。其实许多孩子读这个有着我私人动机的童话书,并因此感到快乐,对于我来说是非常幸福的事情。只是,另一方面,又感觉把放在口袋里珍藏又缓耐仔珍藏了好扰汪久,并握了好久的最后一颗糖果放进了嘴里。由于再也画不出这样的童话,所以想以“和童话在一起”为安慰。这是我的真实心情。 现在,我要把化掉的糖放进嘴里了。

回答3:

我只看得懂开头实说:东西或者事物