“非工作人员禁止入内”正确的英语翻译是:
Do not enter, alarm operating 装有警报,禁止入内。
No admittance 禁止入内。
No entry for general public 公众不得入内。
No unauthorized access prohibited 未经许可,禁止入内。
No unauthorized entry 未经许可,不得入内。
非工作人员禁止入内
有以下几种英文译法:
1、Non-staff no admittance
相关短语:
no admittance
闲人免进;禁止入内;谢绝入内
双语例句:
There is no admittance without a pass.
无通行证者不得入内。
2、Non-staff members out of bounds
相关短语:
out of bounds
英 [aut ɔv baʊndz] 美 [aʊt ʌv baʊndz]
禁止进入;游人止步;出界;界外;出格的;不合理的
双语例句:
This place is out of bounds to students and troops.
这个地方禁止学生和军人入内。
3、Non-staff prohibited
相关单词:
prohibited
英 [prə'hɪbɪtɪd] 美 [prə'hɪbɪtɪd]
v. 禁止,阻止( prohibit的过去式和过去分词 );不许;严禁
adj. 被禁止的
双语例句:
Walking or standing under the crane is prohibited.
起重机下,禁止行走或停留。
[其他] 原型: prohibit
4、staff only
非工作人员禁止入内,闲人免进
Staff Only
Non staff are prohibited from entering.