日语的借用字 是什么意思 比如たくさん 沢山 一般不写中文 那为什么要有这个中文字呢 还有什么时候用中文

2025-02-27 07:37:24
推荐回答(4个)
回答1:

1,这个是和经济文化息息相关的,比如说目前很多汉语中会有英语,日语,韩语的外来词,就是因为首先是一种经济,一种文明文化的渗透,导致了大家去接受了外来语并且朗朗上口,一时独领风骚成为洋气的标签。所以在古代,日语的假名基本上是由汉字中的字或者偏旁部首演化而来。

2,在古代日本是中国的附属成分的国家,这样对于中国文化的兴盛和繁荣的向往随着文化交流,不断地被体现在文字语言中,不仅仅是使用了中国的汉字更是在口语中很多日语发音也是从汉语衍化而来的。日本古时的学术书籍几乎完全汉化,假名几乎仅仅起到了相当于汉语中拼音的作用。仅仅是在作为强调某个词语时,才会用片假名来书写,表示一种强调让读取的人重视。所以说那时候,懂汉字,读汉字在当时是日本有文化的人一种标榜。实属官方书写语言。

3,日本明治时代以来,被美国以两艘黑船撬开大门开始了西方文化的模拟时代。美国为了倾销国内大量积存的牛奶面包牛肉,首先给日本进行了洗脑,让大家先接受了饮食文化。让日本人感觉到美国的西餐就是有文化,进步的时髦的玩意儿。在接受饮食文化的同时同时也接触到了西方在工业二次革命后产生的文明,让日本人感到耳目一新,尤其是在二战之后,更是感到需要向欧美学习。这样的影响同时也作用在了文字上,一时间铺天盖地出现了大量的包括日本人自己都不认识的希望外来语。而日本人对此却是津津乐道,表现出脱亚入欧的盛气凌人的嘴脸。同时抛弃了使用了多年的祖宗文化。汉字在日语中不断地被退化被淡化。

4,就目前而言日本人如果可以的话,他们会希望自己更多的说一些兴许彼此都不一定理解的西洋外来语来体现自己的身份品味。但是无论如何想使汉字在日语中完全消失,这个除非是像韩国一样进行人为造字来摆脱汉语在日语中的影响。但就日本人的文明而言,是属于多元性溶解共存的文化,所以这种可能应该没有。目前在当前日本人眼中,即使是他们不肯承认,但是在他们的内心中读得懂汉语汉字是有学问有文化的理解还是有的,即使这种感觉也许越来越淡了。
随着中国经济的爆发,或许将来有一天在日本再次兴起汉字热也是可能的。

5,目前对于年轻人来讲,在日常生活中如何书写是没有任何一定之规的。你也不要顾及是写假名还是写汉字。有些汉字你写了,日本人真的读不通的,但是他的确会觉得你特有文化,呵呵。

回答2:

1、日语是从汉语衍化而来的,除外来语外,几乎所有的日语词汇最初都能找到对应的汉字。看日本的古书,基本都是汉字。
2、日语是不断发展的,语言的书写方法也在不断变化。汉字书写比较麻烦,所以呈不断减少的趋势。
3、现在日语中的名词基本上用汉字,其它的多用假名。
4、是否用汉字与文化水平的高低没有必然的联系。

回答3:

你好,我们教科书也明确说明了这一点,日语中的书写也是有习惯的,这个没有规律可言,同样一个词,有的词它习惯,就是大多数人会使用汉字代替,有的词却喜欢用假名代替,这个只能慢慢积累啦,一般来说,你看特别复杂的汉字,写起来还写假名快很多的,一般都会被假名替代的,我说的都是大众,一般的规律,不考虑说明大学问家“卖弄风骚”。。。

回答4:

正规书面语时候都用汉字
再就是越有文化的人用的汉字越多
区别日本人的文化水平看他写多少汉字就知道了