携手共创未来 作为一句宣传口号英文怎么翻译

宣传册的一句口号。怎么翻译更精炼呢?谢谢了!
2024-10-31 13:21:20
推荐回答(5个)
回答1:

标准的翻译应该为:Work Hand in Hand to Build a Better Future!宣传口号应是一句话。如果向楼上的翻译,算一是最基本的直译。创造未来,creat future 不是常用的搭配在英文里。二是楼上竟然翻译成2句话,还有一逗号,与口号翻译精而简的原则相悖。
希望能被你采纳,对你有帮助。谢谢

回答2:

John the hands, share the future!
或者更简练一点,Share the future! 因为share本身就包含了分享、共同、携手的意思

回答3:

Hand in hand, make the future

回答4:

翻译:Hand in hand, create the future together!

回答5:

Work together for future