《理想国》,吴献书和张造勋的译本哪个更好?

2025-03-13 07:54:02
推荐回答(2个)
回答1:

吴献书先生的翻译实为文言翻译之佳
优点:中文版不错。文言文的读起来比较有气势,是一个信达雅三者兼顾的优秀译作。

缺点:英文版的排版和校对有较大问题,显然编辑部没有下什么功夫,比较敷衍,说重一点就是不堪入目。

注意:
一、本版不是用现代汉语翻译的,没有一定古代汉语知识的朋友,请不要贸然购买,以免白白浪费银子。
二、本版也没有采用现代标点,而是沿用传统的句读为文章断句。其实该书一九二九年第一版就是如此。请朋友们不要看到因为满眼的“句号”而感到奇怪。
三、民国的人写文言文,只能是仿古,不可能像先秦作家那样地道,不可避免的会有一定现代语汇与现代语法成分的混入。

回答2:

似已吴献书的版本更畅,是迄今的文言文译本,张造勋的译本条理清楚,每章前辅以提示性的导言,用心而且严谨,就看你的选择了