《宋史列传第二十二》翻译?

《宋史列传第二十二》的白话文翻译?
2024-11-14 11:12:37
推荐回答(1个)
回答1:

年代:宋
作者:姜夔
作品:暗香
内容:

旧时月色。算几番照我,梅边吹笛。唤起玉人,不管清寒与攀摘。何逊而今渐老,都忘却、春风词笔。但怪得、竹外疏花,香冷入瑶席。江国。正寂寂。叹寄与路遥,夜雪初积。翠尊易泣。红萼无言耿相忆。长记曾携手处,千树压、西湖寒碧。又片片、吹尽也,几时见得。

作品注释
原序:辛亥之冬,予载雪诣石湖。止既月,授简索句,且征新声,作此两曲。石湖把玩不已,使工妓隶习之,音节谐婉,乃名之曰《暗香》《疏影》。

注释

①辛亥:光宗绍熙二年。
②石湖:在苏州西南,与太湖通。范成大居此,因号石湖居士。
③止既月:指住满一月。
④简:纸。
⑤征新声:征求新的词调。
⑥工伎:乐工、歌妓。隶习:学习。
⑦何逊:南朝梁诗人,早年曾任南平王萧伟的记室。任扬州法曹时,廨舍有梅花一
株,常吟咏其下。后居洛思之,请再往。抵扬州,花方盛片,逊对树彷徨终日。杜甫诗
“东阁官梅动诗兴,还如何逊在扬州。”
⑧但怪得:惊异。
⑨翠尊:翠绿酒杯,这里指酒。
CD红萼:指梅花。 耿:耿然于心,不能忘怀。

评解

此词咏梅怀人,思今念往。据夏承焘《姜白石词编年笺校》称:“作于辛亥之冬,
正其最后别合肥之年”,而“时所眷者已离合肥他去”。由此可知是指合肥旧事。上片
写“旧时”梅边月下的欢乐;“而今”往事难寻的凄惶。两相对照,因而对梅生“怪”,
实含无限深情。下片写路遥积雪,江国寂寂,红萼依然,玉人何在!往日的欢会,只能
留在“长记”中了。低徊缠绵,怀人之情,溢于言表。全词以婉曲的笔法,咏物而不滞
于物,言情而不拘于情;物中有情,情中寓物。情思绵邈,意味隽永。