你好楼主,你的理解有所漏洞,导致错误。
其实你举得两个例子涉及的是两个语法点。
1.表示原因,只能用「ために」,「ように」没有表示原因的意思,所以说不是说因为否定只能用ために、因此有那句「雨が降らないために、农产物がよく育ちません。」
2.表示意愿,「ために」和「ように」都有,但是有区别。
具体区别在于:「ように」夹在两个动词之间表示(为达成或实现某个目的)而作......,它的后项动词必须是表示讲话者行为意志的词语,而前一项动作可以是与意志无关,也可以用否定,前后句主语也可以相同可以不相同。具体看几个例句:
●授业に遅れないように、今日はやく出かけました。/为了不迟到今天提早出门了。
●日本语が上手になるように、顽张っています。/ 为了让日语变好,努力学习。
「ために」也有明确表达意愿的意思,但是于「ように」略有区别。具体看例句:
私は日本へ行くために、顽张っています。/我为了去日本,努力学习。
这一句和上面的那句类似相比,「ために」引导的意愿句子一般是同一个主语(我),说话人自己为了XXX而努力做某事。
ために一定接在意志动词後面,ように接在状态动词後面,你说反了
雨が降らないため(に)、农产物が良く育ちません。
这里的ため表示原因不表目的,根本和ように混不起来好吧
而且表原因的ため後面一般不接に
因为下雨了所以生长好同样可以用ため
雨が降ったため、农产物が良く育ちました。