整个句子:可以理解为:sb treat sth as sth :将。。。视为。。。。;
原句把后面的as部分提前了,即as +宾语部分;
所以整个句子可以理解为:
The British government is treating it as a suspected terrorist attact the brutal killing of a man on the streets of london.
主语:The British government;谓语:is treating;
形式宾语:it指代the brutal killing of a man on the streets of london.
状语部分:as a suspected terrorist attact
句子翻译:英国政府正将伦敦大街上对一个男人的残忍杀戮事件定性为一件蓄意的恐怖袭击。
请问你这个句子是不是错误的啊,我的理解是terrorist是先行词,后面的定语从句,但是terrorist在定语从句中做主语,不能够省略that或者是who,还有你这个attact是什么单词啊,是不是写错了。
希望可以帮到你,祝你好运!
attact 拼错了吧,应为attack:袭击
treat sth as:将。。。视为
正常语序如下:the british government is treating (the brutal killing of a man on the streets of london) as a suspected terrorist attack.
英国政府将伦敦大街上残忍杀害一个男人的事件视为可疑的恐怖袭击。
主语the british government
谓语is treating
宾语the brutal killing of a man on the streets of london.
状语as a suspected terrorist attact