阿甘正传中阿甘母亲临死前和他的对白,要英文的。

2025-03-09 23:52:02
推荐回答(2个)
回答1:

阿甘正传中阿甘母亲临死前和他的对白:

01:39:40,165 --> 01:39:41,655

What's the matter, Mama?

1674

01:39:41,734 --> 01:39:44,897

I'm dying, Forrest.

1675

01:39:47,039 --> 01:39:49,940

Come on in,

sit down over here .

1676

01:40:03,656 --> 01:40:05,783

Why are you dying, Mama?

1677

01:40:05,858 --> 01:40:07,951

It's my time.

1678

01:40:08,027 --> 01:40:11,087

It's just my time.

1679

01:40:11,163 --> 01:40:13,188

Oh, now...

1680

01:40:14,266 --> 01:40:16,826

don't you be afraid,

sweet heart .

1681

01:40:16,902 --> 01:40:20,303

Death is just a part of life .

1682

01:40:20,372 --> 01:40:24,331

Something we're all

destined to do.

1683

01:40:24,410 --> 01:40:26,742

I didn't know it,

1684

01:40:26,812 --> 01:40:29,747

but I was destined

to be your mama.

1685

01:40:29,815 --> 01:40:32,545

I did the best I could.

1686

01:40:32,618 --> 01:40:34,552

You did good.

1687

01:40:34,620 --> 01:40:40,889

Well...I happen to believe

you make your own destiny .

1688

01:40:40,959 --> 01:40:45,487

You have to do the best

with what God gave you.

1689

01:40:49,001 --> 01:40:51,595

What's my destiny, Mama?

1690

01:40:51,670 --> 01:40:56,107

You're going to have

to figure that out foryourself.

1691

01:40:57,443 --> 01:41:00,378

Life is a box

of chocolates, Forrest.

1692

01:41:00,446 --> 01:41:03,381

You never know what

you're going to get.

1693

01:41:03,449 --> 01:41:06,384

Mama always hada way

of explaining things

1694

01:41:06,452 --> 01:41:08,386

so I could understand them.

1695

01:41:08,454 --> 01:41:09,921

I will miss you, Forrest.

1696

01:41:11,657 --> 01:41:13,921

She had got the cancer

1697

01:41:13,992 --> 01:41:15,926

and died on a Tuesday.

1698

01:41:15,994 --> 01:41:18,588

I bought her a new hat

1699

01:41:18,664 --> 01:41:20,689

with little flowers on it.

1700

01:41:23,635 --> 01:41:26,331

And that's all I have

to say about that.

《阿甘正传》从1994年上映至今,全球观影热潮几度变迁,可这样的励志片,却像有着神奇的魔力一般,牢牢地占据着观众的心,让每个人看过它的人,都不自觉地被其魅力所折服。  

电影《阿甘正传》之所以成为经典,不仅仅是因为它讲述了一个普通少年逆袭成长的热血故事,更重要的是它能让我们从阿甘的身上,找到强烈的共鸣。  

从某种角度来说,在现实生活中,我们每个人都是阿甘。从起点上来说,我们都是普通人。阿甘天生残疾,一出生就被人嘲笑,而我们呢,虽然没有他那样不幸,但仍旧只是这大千世界中普普通通的一员。没有显赫的家世,也没有出色的人生履历,即使放在人群中,也没有过多的亮点。  

也许很多人会说:普通人就算是奋斗一生,也永远只是一个普通人。可阿甘用自己的经历告诉我们:人人生而普通,但只要我们怀抱着初心,坚定不移地朝着前方跑去,就一定能实现自己的目标,找到人生的价值。

回答2:

截取下来阿甘母亲去世前的对话

1673
01:39:40,165 --> 01:39:41,655
What's the matter, Mama?

1674
01:39:41,734 --> 01:39:44,897
I'm dying, Forrest.

1675
01:39:47,039 --> 01:39:49,940
Come on in,
sit down over here .

1676
01:40:03,656 --> 01:40:05,783
Why are you dying, Mama?

1677
01:40:05,858 --> 01:40:07,951
It's my time.

1678
01:40:08,027 --> 01:40:11,087
It's just my time.

1679
01:40:11,163 --> 01:40:13,188
Oh, now...

1680
01:40:14,266 --> 01:40:16,826
don't you be afraid,
sweet heart .

1681
01:40:16,902 --> 01:40:20,303
Death is just a part of life .

1682
01:40:20,372 --> 01:40:24,331
Something we're all
destined to do.

1683
01:40:24,410 --> 01:40:26,742
I didn't know it,

1684
01:40:26,812 --> 01:40:29,747
but I was destined
to be your mama.

1685
01:40:29,815 --> 01:40:32,545
I did the best I could.

1686
01:40:32,618 --> 01:40:34,552
You did good.

1687
01:40:34,620 --> 01:40:40,889
Well...I happen to believe
you make your own destiny .

1688
01:40:40,959 --> 01:40:45,487
You have to do the best
with what God gave you.

1689
01:40:49,001 --> 01:40:51,595
What's my destiny, Mama?

1690
01:40:51,670 --> 01:40:56,107
You're going to have
to figure that out foryourself.

1691
01:40:57,443 --> 01:41:00,378
Life is a box
of chocolates, Forrest.

1692
01:41:00,446 --> 01:41:03,381
You never know what
you're going to get.

1693
01:41:03,449 --> 01:41:06,384
Mama always hada way
of explaining things

1694
01:41:06,452 --> 01:41:08,386
so I could understand them.

1695
01:41:08,454 --> 01:41:09,921
I will miss you, Forrest.

1696
01:41:11,657 --> 01:41:13,921
She had got the cancer

1697
01:41:13,992 --> 01:41:15,926
and died on a Tuesday.

1698
01:41:15,994 --> 01:41:18,588
I bought her a new hat

1699
01:41:18,664 --> 01:41:20,689
with little flowers on it.

1700
01:41:23,635 --> 01:41:26,331
And that's all I have
to say about that.