爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

这句话的翻译,
2025-03-05 06:00:29
推荐回答(3个)
回答1:

意思:用指甲划破树皮来检验它活着还是枯死,摇晃树干来看它是疏松还是密实,然而树木的本性就一天天的偏离了。

出处:唐代文学家柳宗元的《种树郭橐驼传》。

原文节选:郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。

译文:郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

扩展资料

这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事。郭橐驼种树的事迹已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作。

此文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,批评当时唐朝地方官吏扰民、伤民的行为,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。

参考资料:百度百科-种树郭橐驼传

回答2:

记得好像这是高中课本的《种树郭橐驼传》中的一句。记忆中的翻译大概是:(用)指甲划破树皮来看它是死了还是活着,(用)手摇动树干来观察它长的稀疏还是茂盛。然而这样树的本性就一天天地与实际远离了。记得需要强调几点的是,前两个“以”,是“用来”的意思,第三句的“以”,表修饰。“爪”是名词用作动词。

回答3:

直译:用指甲划破树皮来检验它活着还是枯死,摇晃树干(本有树干,树根之意)来看它是疏松还是密实(可意译为看它是否栽结实了),然而树木的本性就一天天的偏离了(以和而的用法相同,这里表修饰不译)。
文出自柳宗元的《种树郭橐驼传》,表示其他种树者为了超过他而急切,反倒不利于种树,而比不上郭橐驼的片段。