求有关于山水游记的文言文短文,有翻译和注释

2024-11-16 16:52:25
推荐回答(1个)
回答1:

小石潭记 原文  从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。   潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈),影布石上。佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。    潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。   坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。   同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 [编辑本段]注释   1从:自,由 。   2.小丘:在小石潭东面。   3.西:(名词作状语)向西。   4.篁(huáng)竹:竹林。   5.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是系在腰上的玉质装饰品。鸣:发出声音。(倒装句:宾语前置)   6.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。   7.取:这里指开辟。   8.下:(名词作状语)向下,往下。   9.见:看见   10.水尤清冽 泉水格外清凉。尤:格外。冽:凉   11.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。为:作为   12.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边.   13.卷石底以出:石底向上弯曲,露出水面。卷,弯曲   14.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。   15.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩摇摆,参差不齐,随风飘拂。   16.可百许头:大约有一百来条。可:大约。许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。   17.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。   18.日光下澈,影布石上:阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下。布:照映,分布。澈:通假字,现在写作“彻”。   19.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。   20.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。   21.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。   22.斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。   23.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。    24.不可知:不能够知道。   25.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四面都是翠竹,绿树环绕。寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。悄怆,忧伤的样子。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。   26.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。   27.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。   28.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。   29.龚古:作者朋友。   30.宗玄:作者的堂弟   31.隶而从者:跟着同去的。 隶:跟随。而:表并列。 从:跟随,动词。   32.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。   33.伐:砍   34.道:小路   35.尤:格外   36.清:清澈   37.洌: 清澈   38.以:而   39.为:成为   40.卷:弯曲   41.以:因此   42.为:成为   43.翠蔓:翠绿的藤蔓   44.差:不齐   45.下:到   46.澈:澄澈   47.乐:玩乐   48.西南:向西南   49.明灭:时隐时现   50.可:大约   51.环:环绕   52.寂寥:静悄悄的样子 [编辑本段]译文   从小丘向西行走一百来步,隔着竹林,听到水声,好像玉佩玉环相碰击发出的声音,我的心里对此感到高兴。砍倒竹子,开辟道路,向下走看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中高地,成为小岛屿,成为不平的岩石,成为小石垒,各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。   潭中有一百来条鱼,都好像在空中游动,什么依靠也没有。 阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上,有时呆呆地一动也不动;有时却忽然向远处游去。往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏。   向水潭的西南方向望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒,时隐时现。两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头。   我们坐在水潭旁边,四面有竹子和树木围绕,寂静空寥,没有一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤气息。因为这里的环境过于凄清,不能长久地停留,于是我记下当时的情景就离开了。   同游的人,吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。一起去的有姓崔的两兄弟,一个恕己,另一个奉壹。