被译成文言文的英语

2025-02-27 15:39:06
推荐回答(1个)
回答1:

1. 有一段英文,被翻译成汉文,有古诗,文言文,赋

原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid, you say that you love me too.

(普通版):

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

而我却为此烦忧。

(文艺版):

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

(诗经版):

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

(离骚版):

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

(七言绝句版):

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。

(七律压轴版):

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。

2. 初中的文言文的英文翻译

《守株待兔》的【英语翻译】:

Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It

This story took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period(475-221 B.C.).Tradition has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to e and dash themselves against it.

He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry.

This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.

A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,o groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.

That day,he ate his fill.

From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.

This story es from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to e and dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap without sowing.It is also used to show adhering to narrow experiences and not being able to be flexible.

不知道算不算?

3. 求以下文言文的英文翻译

So Xiang Yu wanted to Wujiang. Wujiang TingChang stopping in waiting, he Xiang Yu said: "Jiangdong is *** all, and the radius of thousands of miles of land, hundreds of thousands of people, enough to have a king. Please the king over the river. Now I only have the ship, even if it is not to the Han Army, ships crossing. Xiang Yu *** iled and said: "God" I want to die, what do I also crossed the river! Moreover I Xiang Yu had led Jiangdong children 8000 people cross the river into the west, and there is no one survived, even Jiangdong elder brother love me and hug me king, I have what face to see them? Or even if they don't say, I don't feel more guilty?" So the official said: "I know you long. I ride the horse for five years, invincible, often traveling thousands of miles, I can't bear to kill it, put it to you." He ordered all di *** ounted cavalry on foot, hand short light sword fighting. Only one person Xiang Yu Han will kill hundreds of people. Xiang Yu himself also wounded more than a dozen, see Han riding Sima Lu Ma Tong, said: "you are not my old friend? Lv Matong, the "King" refers to the said: "this is a king. "Wang said:" I heard my daughter HW head, Shi Yi million, I think if german." So he mitted suicide. Wang Yi first made the king's head, and the rest of the cavalry to trample the king's body, you killed dozens of people. Finally, Lang Zhongqi Yang Xi, Sima Lv Ma Tong, doctor Lv Sheng, a Yang Wu, a part of the body of the king. The five men meet the king's body, they are. The manor is divided into five copies: sealing Lv Matong into water Hou, sealing Wang Yiwei Du Yanhou, Feng Yang Xi Chi Quan Hou, anyanwu Wu anti Hou, Feng Lu Sheng Nie Yang Hou.。

4. 请高手帮我把下面的古文翻译成英文

1、知之为知之,不知为不知。

Don't pretend you know when you actually don't.

2、学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thinking will lead you astray. Thinking without learning will lead you nowhere.

3、三人行,必有我师焉。

There must be someone who I can learn from in a group of three.

4、温故而知新。

To review is to learn something new.

5、不耻下问。

Never be ashamed of asking inferiors to solve your puzzles.

5. 用英语翻译文言

君子不责人所不及,不强人所不能,不苦人所不好。

(解:君子不责怪别人做不到的地方,不要强求别人做力所不及的事情,不让别人为他所不喜欢的事物而苦恼。) A noble man will not blame others for what is beyond their power, force others to do something impossible or make others do anything th珐触粹吠诔杜达森惮缉ey dislike. 其身正,不令而行,其身不正,虽令不行 (解:自己作风正派不发命令政教也能顺利实行:自己的作风不正,即使三申五令,别人也不听从。)

If you can set a good example, others will follow the suit even if you give no orders. If you cannot, others will do nothing of the kind even if you give orders.。