我觉得他们当初肯定是慢慢摸索出来的.
就象小孩开始学说话一样,刚开始他们什么也不知道,只是跟着大人学,知道 了哪个词代表哪个意思.不同国家的人刚开始的时候肯定也是这样慢慢熟悉对方的语言,并加以总结,并告知后人,然后我们才有了各种的翻译.
这是我的理解,仅作参考.呵呵....
最初的字,大多是象形字,大部分都能看懂。然而,那些看不懂的了,就用肢体语言。而且,一般的领国都应该会有些沟通,这样互相沟通后也会知道一些语言的翻译。
A:How much is this? (A指着摊上的白菜问)
B:这个啊?哦,这个是白菜啊,专治白痴的,吃了我的大白菜就不菜了。
A:No... (A摆手示意)
B:???
A:... (A抽出一张一百的美钞)
B:......(半晌看着钱愣住了),哦这个啊,给我一张全给你好了。
婚嫁,联姻,爱的成果