简单的说就是:因为日语有的单词有两种读法,音读和训读,所以根具不同的读法,所以书写的也就不一样,还有就是,日语很多单词是有汉字的写法,所以可以写汉字也可以写假名,不过日本人比较喜欢写假名,因为汉字对她们来说很难!还有的就是一个意思有多个日语解释所以书写的都不一样,但是我们子要记住常用的就可以了,很多其实并不是很常用的说!还有的是口语形式!
在日本对汉字有音读和训读。音读的念和发音相似中国的汉字。训读念词的含义。是日本固有的语音读汉字。 読 汉字拼音 du 音读 どく(do ku) 训读 よむ(yo mu) 本を読むことを読书と言います。 ほんをよむことをどくしょといいます。 ho n wo yo mu ko to wo do ku syo to i i ma su。 空 汉字拼音 kong 音读 くう(ku u) 训读 そら(so ra) 青い空(蓝天) あおいそら a o i so ra空気(空气) くうき ku u ki 空气如用两个以上汉字,念时各自都用音读。基本上把音读和训读没有掺杂。空如用单独,念时训读。