这和一个英语单词可以用不同的中文词语来翻译是一个道理,
eg:That's great! Translate:那太好了!或者败明棒极了!或者………
这就是轿枯桐语言所独有的特点,如果一个单词或中文闭坦词语只能用来表达一种意思,那岂不是失去了很多趣味吗?
因为英语也有不同的程度之分的,就像汉语的,好,很好,程度都不一样啊
英汉是没办法一一对应的。我们总是选择可以表达出原有意思的英文表达,而不是一个字一个字地对着译。
为了突出语言的丰富性
背单词要心神合一的,想把单词背会和理解汉语大意还是要下苦,在生活中理解和应用才行