因为要翻译成汉语《油和米》 ,表达对世界石油和粮食问题的关注~~
非常小白的问题,不知道楼主英语水平如何?
I是第一人称单数主格,指说者、作者自己,所有格为my,宾格为me。你说这里能用第一人称单数主格吗?
就像中文的,我妈妈,我母亲,在不同场合的不同用法。明白了吗?
楼上的都是胡说 你们的英语也不怎么样吧?
在这个时候没有谓语 you and me 和 you and I 都可以
但是 我和你 you and me 押韵啊
同意“找棵树撞死”的!!没有谓语所以不是宾格 两个都可以啦~
me 是宾格
在这个位置用主格的I是不太合适的,但是用了也没什么大错误,毕竟在native speakers那里不太在意语法方面上的细节,他们一般是能懂对方的意思就可以了