《毕业歌》
作词:Paul Simon
作曲:Paul Simon
演唱:Paul Simon
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remeber me to one who lives there
让我想起住在那里的人
She once was a true love of mine
她曾经是我的真爱
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green)
(在森林深处的一座小山边上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(在棕色雪峰上追踪麻雀)
Without to seams nor needle work
无接缝,无针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(毯子和床上用品是山上的孩子)
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真爱了
(Sleeps unaware of the clarion call)
(睡觉时没有意识到号角声)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一块地
(On the side of a hill asprinkling of leaves)
(在山的边上,一片落叶)
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(用银色的眼泪洗刷坟墓)
Between the salt water and the sea strand
大海之坻
(A soldier cleans and polishes a gun)
(士兵清洗和擦亮枪)
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真爱了
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮镰收割
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(战争的风箱在鲜红的营中燃烧)
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(将军命令士兵们杀戮)
And gather it all in a bunch of heather
将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(为了他们早已忘记的事业而战)
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真爱了
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remeber me to one who lives there
让我想起住在那里的人
She once was a true love of mine
她曾经是我的真爱
扩展资料:
《毕业歌》于1963年被收录于专辑 《Scarborough Fair》当中,专辑 《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的专辑之一。
专辑包含以下歌曲:
1、《Reputation》
2、《Teenage Dream》3、《This Is Acting》
4、《Cheap Thrill》
5、《Work From Home》
6、《Worth It》
《毕业歌》是英文版的Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
歌词翻译:
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.上面不用缝口,也不用针线
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strand.就在沙滩和大海之间
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆扎成束
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.她曾经是我的爱人
★中文歌词1(普通版本):
<斯卡布罗集市>
您去过斯卡布罗集市吗?
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那儿的一位姑娘问好
她曾经是我的爱人。
叫她替我做件麻布衣衫
(绿林深处山刚旁)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
上面不用缝口,也不用针线
(大山是山之子的地毯和床单)
她就会是我真正的爱人。
(熟睡中不觉号角声声呼唤)
叫她替我找一块地
(从小山旁几片小草叶上)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
就在咸水和大海之间
(士兵擦拭着他的枪)
她就会是我真正的爱人。
叫她用一把皮镰收割
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(将军们命令麾下的士兵杀戮)
将收割的石楠扎成一束
(为一个早已遗忘的理由而战)
她就会是我真正的爱人。
胡扯!毕业歌与斯卡布罗集市是一首歌吗?