这句法语本身有错误,正确的是:
Je ne pense qu'à vous.
意思是:我只想您(你)。
Je ne pense pas que vous
我 不想 / 不觉得 / 不认为 你们/您
我老公翻译的(法国人)
晕,这么简单一句话这么多翻错的.
Je ne pense pas que vous 正解就是:
我只想念你.
就是因为太简单了大家才不好翻,因为这句话很少这么用,通常是没有结束,后面应该还有什么才对。franchsky6969的翻译和断言太过草率了,我只想念你 应该是 Je ne pense que à (qu'à)vous,想念某人是penser à qqu,à 是不能被省略的,qqu也不能被前提。而 只... 是 ne...que 而不是ne...pas que
所以如果要一定翻译这句话的话就是 :我不认为(是)你
这句话没完呀...
我不认为您.... 或者 我不想你
同8楼哦~~~!!8楼正解!