(日语翻译问题)正直者がバカを见る。こんなことが、あってよいのだろうか。 第一句应该是:老实人会吃

2024-11-15 22:56:14
推荐回答(3个)
回答1:

“马鹿を见る”(ばかをみる) 是惯用句(即成语)、中文意为:“吃亏,上当”。正直者(しょうじきしゃ):老实人,诚实的人 / ---があって即 “--がある”(意为“有----”)/ よい:意为“好,出色,对,可以” 或“应该,应当,合理”等
你的例句中文意思可译为:(有)老实人吃亏这种事,合理吗?!

回答2:

正直者がバカを见る。こんなことが、あってよいのだろうか。
老实人会吃亏。碰到这种事情是不是好事呢?

回答3:

正直的人是白痴。 这样的事情,我们不得不吗?