“百合”一词系指女性之间恋爱的隐语,其语源有多种说法。最普遍的看法是,1971年,由日本男同性恋杂志《蔷薇族》的编辑长伊藤文学提倡,将“百合族”作为“蔷薇族”反义语而起。其后因日活浪漫情色出版社制作《百合族》系列书籍而广为流传,渐成固定用语。 而伊藤文学选择“百合族”一词的背景,有种说法是:日本作家中条百合子(宫本百合子)(1899年-1951年)与俄罗斯文学翻译家汤浅芳子(1896年-1991年)两人在1924年至1932年间同居,同时两人被谣传有“精神上”的同性恋之亲密关系。 因为像日活浪漫出版的这类“蕾丝物(レズもの)”的主要消费者为男性,故事作者也是男性,总归来说,就是男性将欲望具现化的产物、而这类东西转向成为女性的欲望出口,则笑塌是在进入2000年之后。 主要是今野绪雪所著的轻小说系列《玛莉亚的凝望》开始广为流行,势力扩及至电视、广播剧(ドラマ)而更为百合增加了人气。所谓百合转为以女性欲望为主轴,是指注重女性内心描写,女学生间淡淡的友谊甚或恋情。2003年“百合姊妹”杂志也创刊了。此时、比起性爱,强调精神恋爱的要素更被强凯桥调。 但Hard百合、H百合这类词汇依旧存在,而非完全消失。故百合是在时间演变中,持续进化、细分化。 在这个流变之中,在ACG文化兴起时,百合渐指为ACG中的女同性恋或其情节。百合一词反而越来越少用来指现实的同性恋。而后在日本,一般意指女同性恋多用レズ(REZU)一词。随着 ACG文化,伴随全球化、商业化扩展到全世界,百合要素也成了动画、电玩作品的票房保证之一。百合一词亦成为ACG圈的人们所熟知的词汇,其文化内涵与特色也因地而异。 故此以地域为区别,对于百合一词的看法也各不相同。在日本普遍看法下,百合和GL(Girls' Love)并无显著差异。但在中国大陆和台湾地区,百合和GL两词则有相当大的对比。但受各地文化交流影响,日本爱好者间也渐渐提高百合花清纯的印象。 2005年,替补百合姊妹杂志位置的一迅社的百合姬一志,内容则是以恋爱为主,却也保持不避讳性爱的态度。 可见对于百合包含的内容的碰孙圆定义,至今仍无定说。