哦 同声传译这个工作 英语好是必然的 至于有多疯狂到不至于 你如果能和外交正常的对话 谈论关于日常生活各个方面的话题 就可以了 或者说 你可以再不用字典的情况下 阅读原版的 英文报纸 杂志 你的英语水平就差不多了
剩下的就是同声传译工作的准备工作了,你以为同声传译课就是上去人家说什么你就翻译什么。
你在同声传译前 要做大量的准备工作 你要准备很多有关 你这次同声传译的材料 包括谈话的主题 双方可能提出问题 答案 等等
听英语像听中文一样,而且知道专业术语的翻译。
我就是学口译的,同传的估计只有外语全国前十名的大学的才可能培养出来,而且同传很累很累,压力太大,属于青春饭,我们一般做到交传的程度就可以了,当然,简单的日常话语,一般本科生都可以同传了。