第一句语法没错但意思不太对。
应该是Our dream has been ice-colored sky,
臭大博
你那句话的意思是:冰的天空在我们的梦想中。
我觉得我们的梦一直在冰色的天空里翻成:
Our dreams have still been in the iced-colour sky.
或者
our dream is still staying in the iced-colour sky.
问题1:这句话的语法没有错误,意思可以翻译成“我们梦中的冰雪天空”。
问题2:Our dreams have always been in the envelopment of the icy sky。
PS:希望我的回答能够帮到你~~
你那句话的意思是:冰的天空在我们的梦想中。
我觉得我们的梦一直在冰色的天空里翻成:
Our dreams have still been in the iced-colour sky.
没有语法错误,不过这样写意思我们梦中的冰雪天地
our dream has always been in the ice-coloured sky.
Our dream is in the icy sky.