台湾使用吴稚晖先生发明的注音 大陆是在文革后全面改用汉语拼音..废弃注音符号 台湾除了使用[注音符号]外 也用罗马拼音
(世界上很多拼音为了对照方便都有不同罗马拼音 如韩文罗马拼音 日文罗马拼音 中文罗马拼音 各地罗马拼音发音都略有差异)
他们叫注音第二式 但是仅用於 路标的英文表示 或是邮寄国外地址的书写 正确的罗马拼音法正在通用拼音与汉语拼音之间摇摆 各家学者皆有其支持论调
注音符号是为中文所专门设计之拼音法 固简单易学没有任何变化用法
大陆用罗马拼音形式的汉语拼音 因为为外来发音 固有很多削足适履发音不准的状况 所以很多点一点 或遇到什麼换什麼的特例拼音方式 比较难学
这也是两岸发音会有不同腔调的一个基本原因之一
不用的..我们的还是使用老的注音符号...这是吴稚晖先生发明的..大陆是在文革后全面改用罗马拼音..废弃注音符号....
至於汉语拼音就是罗马拼音.或是通用拼音...在台湾是混著用的
也用!台湾除了使用[注音符号]外,也用罗马拼音,他们叫注音第二式,其中最像汉语拼音的(99.99%相似),叫通用拼音。
不用,
台湾使用ㄅㄆㄇㄈ注音。
路上的街牌则是通用拼音和汉语拼音混用,以通用拼音多。
不使用的,他们有他们自己的拼音的