中文都不同了
更别说英文了
中国银行 - Bank of China『BOC』
中国建行【中国建设银行】 - China Construction Bank
如果你想问的是为什么一个是BANK OF ···,而另一个是··· BANK,如上,中国银行的翻译是仿照Bank of America的···
一个是建设银行,一个是中国银行,中文都不一样
不是一个银行,所以写法不同!
首先申明本人不是高手,只是想发表自己的观点而已。美国有家美国银行Bank of America,也许中国银行是仿照翻译过来的。建行就不清楚了。最后我想说的是知道那名字翻译就可以了,何必追究为啥呢?