不过是因为日本人自己发音习惯性浊化而已,其实应该是i ke,但是日本人说话的时候习惯性就用ge带过去了,就跟问句里最后的ka他们总发成ga一样,读成ke也没什么问题只不过可能日本人听起来比较别扭而已(我学日语的地方的日教是这么说的~~)但是有些词在后面加别的词的时候就会浊化,比如“恋人”如果按字说是こいひと但是组成这个词就要念こいびと,还有腕时计(どけい)本来应该是とけい,这样的我反正没发现什么规律,见到了记住就好了……
是yi ke,但读的时候会偏向yi gge(注意有两个g,就是g的音要重)
其他也有ta读成dda的情况等,慢慢适应就行了.