POST与POSTAL的区别就是名词与形容词了,当然名词也可与名词形成n+n的修饰关系的,这你就肯定懂了得。
至于Saving与savings简单地说,savings就表示储蓄。而saving如下:
saving
sav.ing
AHD:[s³“v¹ng]
D.J.[6seivi0]
K.K.[6sev!0]
n.(名词)
Rescue from harm, danger, or loss.
救助:从伤害、危险或损失中解救出来
Avoidance of excess expenditure; economy.
节约:避免过分花销;节约
A reduction in expenditure or cost.
节省:削减花销或成本
Something saved.
节省下的东西
savings Abbr. svgs.Money saved:
savings 缩写 svgs.储蓄:
a bank account for savings.
银行储蓄帐户
Law An exception or reservation.
【法律】 除外:例外或保留
prep.(介词)
With the exception of.
除…以外
conj.(连接词)
Except; save.
除了;除去
There is a widespread tendency to use the form savings as a singular, as reflected in compounds such as savings account and savings bond ( note by contrast that one would not form compounds like investments account, using an unambiguous plural). But the phrase a savings, though increasingly common, remains unacceptable to 57 percent of the Usage Panel; a saving is the only uncontroversial form.
有将savings 作为单数使用的普及的趋势, 如复合词savings account(储蓄帐户) 和 savings bond(储蓄债券) ( 注意到相比较之下,用并非模棱两可的复数形式是不能组成如investments account 的复合词的)。 但是短语a savings 虽然使用得日渐广泛, 但词语用法小组57%的成员仍不能接受;a saving 仍是不引起争论的唯一形式
中国邮政储蓄:POSTAL SAVINGS BANK OF CHINA (postal savings bank of china)
中国邮政储蓄银行于2007年3月20日正式挂牌成立,是在改革邮政储蓄管理体制的基础上组建的商业银行。中国邮政储蓄银行承继原国家邮政局、中国邮政集团公司经营的邮政金融业务及因此而形成的资产和负债,并将继续从事原经营范围和业务许可文件批准、核准的业务。2012年2月27日,中国邮政储蓄银行发布公告称,经国务院同意,中国邮政储蓄银行有限责任公司于2012年1月21日依法整体变更为中国邮政储蓄银行股份有限公司。依法承继原中国邮政储蓄银行有限责任公司全部资产、负债、机构、业务和人员,依法承担和履行原中国邮政储蓄银行有限责任公司在有关具有法律效力的合同或协议中的权利、义务,以及相应的债权债务关系和法律责任。中国邮政储蓄银行有限责任公司已有的营业机构、商标、互联网域名和咨询服务电话等保持不变,由股份公司继续使用,各项业务照常进行。客户毋需因此办理任何变更手续。
POST与POSTAL的区别就是名词与形容词了,当然名词也可与名词形成n+n的修饰关系的,这你就肯定懂了得。
至于Saving与savings简单地说,savings就表示储蓄。而saving如下:
saving
sav.ing
AHD:[s³“v¹ng]
D.J.[6seivi0]
K.K.[6sev!0]
n.(名词)
Rescue from harm, danger, or loss.
救助:从伤害、危险或损失中解救出来
Avoidance of excess expenditure; economy.
节约:避免过分花销;节约
A reduction in expenditure or cost.
节省:削减花销或成本
Something saved.
节省下的东西
savings Abbr. svgs.Money saved:
savings 缩写 svgs.储蓄:
a bank account for savings.
银行储蓄帐户
Law An exception or reservation.
【法律】 除外:例外或保留
prep.(介词)
With the exception of.
除…以外。
conj.(连接词)
Except; save.
除了;除去。
There is a widespread tendency to use the form savings as a singular, as reflected in compounds such as savings account and savings bond ( note by contrast that one would not form compounds like investments account, using an unambiguous plural). But the phrase a savings, though increasingly common, remains unacceptable to 57 percent of the Usage Panel; a saving is the only uncontroversial form.
有将savings 作为单数使用的普及的趋势, 如复合词savings account(储蓄帐户) 和 savings bond(储蓄债券) ( 注意到相比较之下,用并非模棱两可的复数形式是不能组成如investments account 的复合词的)。 但是短语a savings 虽然使用得日渐广泛, 但词语用法小组57%的成员仍不能接受;a saving 仍是不引起争论的唯一形式。
POSTAL是对的,POSTAL,邮政的,形容词
SAVINGS是对的,储蓄,名词
POST-位置...
SAVING-节约,储蓄(动词)
是
China Postal Savings
出处:
人民日报
http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2004-06/21/content_341245.htm